Cultural Literacy: Part 3 - Application to anime viewing

Often I wonder about how well these types of post will be taken. In the past, my method of choice was to produce something with labyrinthine logic, as if to hold back some quotient of the meaning. These types of writings were on the order of On Perspective and Interpretation and ef - a tale of memories - more than the sum of our parts.

I’ve mentioned many times that writing in that manner is very freeing. Perhaps, they come off as a bit pretentious. More often than not, those appear nonsensical. Maybe they are nonsensical. Could I be enjoying myself too much? Then again, maybe I simply fear flying too high. After all, the sun has a way of melting wax wings.

I see what you did there:

No matter what is written or who is writing it the author of any work expects their readers to already hold a certain subset of knowledge. This knowledge is acquired from simply living in their shared culture. If an author of a blog were to make reference to Greek mythology at the beginning of a post, without explanation, the implication is that the reader will understand the references. Utilizing those references allows the author to borrow the already derived meaning. It exist, so the author uses it to express thoughts and emotions in fewer words but with much more impact. It goes without saying that all of this does not work if the reader does not share the knowledge necessary to decipher the meaning.

There is an excellent–inadvertently accurate–quote, with respect to cultural literacy, from Eisner Award judge Robin Brenner in “Understanding Manga: An Interview with Robin Brenner.”

To my mind manga cannot be separated from their country and culture of origin. Everything about them, from the way creators tell stories to the symbols and gestures involved are created with a Japanese audience in mind. Those outside Japan can learn all of the sound effects and references, but most readers will not instinctively understand every joke or implied meaning simply because the story comes from an environment we didn’t grow up in.

The obvious question is, “What do we see?” It is natural for a human to draw conclusions from the apparent evidence. For that matter, most people’s world view is very centric. After all, the only information we have about the world is what can be gained from our senses. It is largely our first leap-of-faith to believe that what we see, hear, smell, touch, and taste is, in a word, real. The individual only knows what it has been taught, and we see the world through the colored lenses of our own cultures.

Example:

It seems appropriate that Shin Seiki Evangelion should be used for this example because I believe many if not most of those reading this will have viewed it. If there exist a body of anime that can be consider canon then this series would be one of them.

By simply making a correspondence of characters we can present a stunningly plausible association of plot to the biblical narratives describing the final days of Jesus Christ, commonly call The Passion.

  • Shinji / Jesus
  • Unit 01 / Virgin Mary
  • Asuka / Mary Magdalene
  • Gendo / Judas Iscariot
  • Kaworu / Satan (but not in a bad way)
  • Kensuke and Toji / Apostles
  • Rei / knowledge or The Word

Is this what was intended? No, it was most likely not. For one thing, there are simply too many events and characters that prevent this from being intentional. It was mentioned in Cultural Literacy: Part 1 that sometimes a person sees things in a story because of cultural conditioning.

However, there are blatant allusions and symbolisms in NEG that cannot be coincidence. These are the result of cultural diffusion of ideas, myths, and history. This can largely be attributed to European colonization and exploration of the world, with regard to the spread of religious ideas. More recently, it can be attributed to the spread of various forms of pop culture.

To be, or not to be…an otaku:

I’m forced to ask myself if the average non-Japanese anime viewer is being cheated. Perhaps, we should simply give up. Does our lack of historical and literary knowledge of the Japanese variety make us a second class of anime fan? It is clear that there are some things that anime fans of our ilk will never truly understand.

The problem is that the level of misunderstanding or simply not understanding is unquantifiable. We don’t know how much we don’t understand. Moreover, we don’t know how much there is for us to not understand. The odd thing is that this makes us unique. We have become a seperate and distinct class of fans. Obvious though it may be, the results are that we have derived our own unique cultures.

My personal view on these issues is that the meaning we derive is valid in the sense that it makes sense to us. This does leave me in the odd position of implying that the author’s intended meaning is not important. This is an implication and not an outright point; I don’t believe that. There is a message that the creator of any work of art wishes to convey. That message is often lost in translation. The parts of a story that either cause misinterpretation or are simply not understood have to be accounted. How we account for the missing information is what makes the story unique for each of us.

-

I suppose that wraps things up. It took a while to get this last one out, been a busy week.

6 Responses to “Cultural Literacy: Part 3 - Application to anime viewing”

  1. Cameron Probert said...

    Very interesting post here. Although your final point reminds me of something iknight wrote a while back about interpreting something without knowing the original intent. Honestly, I’d probably argue that any interpretation we do of anime or otherwise will have some sort of culture barrier. It’s just that the barrier between Eastern and Western cultures is generally greater then the barrier between different Western cultures.

  2. j.valdez said...

    I intentionally made this entire thing a bit one sided. As a fan I’ve picked up a bit of knowledge about Japanese culture. Of course, that makes it easier to understand aspects of many of the shows I enjoy. There are shows that are less influenced by outside sources such as the Rurouni Kenshin OAV. I enjoyed them even without knowledge of the historical references. Although, knowing some of the specifics enhance the story.

    It’s that aspect that makes things interesting. I enjoy anime largely because it is “different.”

  3. Uhhhmmm said...

    Sooo, aren’t you just conveying that our ignorance of our ignorance is making us unique?

  4. j.valdez said...

    Well, Uhhhmmm, to a certain extent I am.

    Even though it doesn’t show all the time, one of the basic ideas behind this blog is that the individual’s experience is a valid interpretation of the material. The opposite argument would be that the author/creator’s intended view is the most important interpretation, possibly the only valid one.

    We still enjoy the art and story telling, which is not at all odd. For that matter, most people don’t leave a session of watching anime feeling like they missed understood a cultural detail. That’s what I was trying to remind people about. Our tendency to fill in the parts we don’t understand is what creates a unique experience for the individual.

    Cultural literacy was used as a vehicle to better understand what we could possibly be missing. Of course, the examples in the post are more concrete and identifiable that what I originally meant (labyrinth, Icarus, Internet meme, Jesus, Hamlet). Not understanding them doesn’t make the post unreadable, but it does take away some of the intended meaning.

  5. saikomango said...

    you have a great point there. not only does the cultural barrier hinder us from interpreting what the writer intended, but it also supports the existence of discrimination towards things from each country. this is really only common sense, but people tend to be too ignorant to realize that, and consider whatever it was they didn’t understand as bad. there are many examples i could give, but a familiar one would be an american’s criticism of anime. those people are more often than not unfamiliar with japanese culture, and have not taken much time to enjoy an anime. there are many cultural references and behaviors that normal anime fans would not recognize as different. they have subconsciously learned to connect their understanding of the culture with common knowledge, which is ultimately the goal of someone wanting to associate themselves with another culture, whatever it may be.

  6. Lelangir said...

    So what about Afro Samurai - since it skipped the whole subtitling process; it’s a mesh of stereotypical Japanese representations of historical samurai and its modern subcult(ure), as well as stereotypical American behaviors (look at how the imaginary friend acts). Reading AS as a text can be difficult for that very reason, yet it makes it all the much more interesting (in a meta-perspective, the actual content is eh…).

    So viewing shows like that puts a twist to cultural literacy because what you’re reading is yet another product of cultural literacy itself.

    http://lelangir.wordpress.com/2008/05/07/blacks-and-the-convenience-of-representation-part-2-afro-samurai/

Leave a Reply